OFFI: Helyesek a megszállási emlékmű feliratai

2014. július 21. 21:41

Az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) szerint biztosan helyesek a német megszállás áldozatainak emlékművéhez készült feliratok. Az OFFI marketingigazgatója szerint elképzelhető, hogy „hibás tördeléssel” került a héber felirat az emlékműre.

2014. július 21. 21:41

Biztosan helyesek a német megszállás áldozatainak emlékművéhez készült, a kormany.hu-n elérhető dokumentumban megtalálható feliratok az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) szerint. Az intézmény ezt azzal kapcsolatban tudatta hétfőn, hogy a Kormányzati Információs Központ ugyancsak hétfőn közleményben megírta: az OFFI végezte a fordításokat magyarról négy idegen nyelvre. A központ arra reagált, hogy több médium is arról közölt cikket: fordítási hibák találhatók a fővárosi Szabadság téren felállított emlékmű feliratain.

A Kormányzati Információs Központ csatolta közleményéhez azt a dokumentumot is, amelyben a feliratokat a Miniszterelnökség és a Magyar Tudományos Akadémia megbízásából fordító OFFI igazolta az idegen nyelvű feliratok nyelvtani helyességét.

Forró Tamás, az OFFI értékesítési és marketingosztályának vezetője elmondta: a kormany.hu-n megtalálható fordításokat nyelvi lektor megvizsgálta, intézményük szakmai igazgatóságának álláspontja szerint azok pontosak, szakmailag megfelelőek. Hozzátette: a kifogásolt héber nyelvű felirat a kormany.hu-n fellelhető dokumentumban egy sorban szerepel, az emlékművön pedig kettőben, ezért elképzelhető, hogy „hibás tördeléssel” került fel.

Lázár János Miniszterelnökséget vezető miniszter hétfői budapesti sajtótájékoztatóján azzal kapcsolatban, hogy az emlékművön nyelvi hiba lehet, azt mondta: megvizsgáltatja az ügyet, és ha valóban hibát követtek el, bocsánatot fognak kérni, és intézkedni fog a javításról.

Fotó: Radnóti Zoltán / zolirabbi

Összesen 167 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.
Sorrend:
jégecet
2014. július 22. 11:31
De, hogy legyen egy kis aktuális is: "... Anélkül, hogy bármilyen módon véleményt nyilvánítanék az egész emlékmű kérdésben (mert bár van véleményem, megtartom magamnak, mert nem hinném, hogy bárkit is érdekel), szeretnélek kijavítani. A "korbán" héber szó nem csak a Szentélybeli áldozatokat jelenti, de a modern héberben a mártírokra és mártír áldozatokra is használják ezt a szót. Szerintem amúgy nagyon szép üzenete van, hogy mindkettőre a "korbán" szó a bejáratott, hiszen a szó üzenete ("lehákriv"- közelhozni, "károv"- közel) az Istenhez való közeledést rejti magában, ami mind a Szentélybeli áldozatokra, mind pedig az életüket méltánytalanul elvesztőkre egyaránt szép üzenet. A szórend tehát valóban hibás, de a szóhasználat nem."
grimpic
2014. július 22. 10:31
Én bizony összefogdosnám, amelyik tojást meg joghurtot hajigált a szoborra és lenyalatnám velük. Tisztára sikáltatnám azt egészet, a szemetet is szedjék fel, amit odaszórtak. És amelyik ellenáll, azt elektromos ösztökével toszogatnám, amíg nem csinálja. Aztán k.rva nagy pénzbüntetést vernék rájuk, hogy beleliluljanak. Ezt addig csinálnám, míg abba nem hagyják a cirkuszt. És lesz@rnám, mit visít a rohadt médiájuk szerte a világban.
kumkum
2014. július 22. 09:35
Ha az OFFI azt nyilatkozza, hogy helyesek az altala keszitett forditasok, akkor ez maga a garancia. :-) Ahogy az iskolaban is azert hianyzott a kidolgozott hazifeladatom, mert a kutyam megette a fuzetemet. Tetszik latni, hogy igazat mondok, mert nincs itt a fuzetem. Kutyam sincs, de az mit szamit?!
Horlas
2014. július 22. 08:30
http://mek.oszk.hu/01300/01331/html/nagykep.jpg
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!